從死學生

簡繁轉換 - 繁體

林鈺堂


尸林漫步踏斜陽,一一墳誌用心讀;
寥寥幾字名時地,聚散長短自然陳。

一生憂擾或爭執,世間功名與榮華,
至此皆如霧消散,唯餘生辰與忌辰!

生前貴賤貧富殊,各據地盤與山頭;
死後同聚尸陀林,枯骨橫列成比鄰。

死者是我真教師,無言傳盡無限訣!
墳場歸來心自淨,此行無生勝有生!

經行尸林頓然悟,生死只隔咫尺間!
一旦覺悟死生近,頓時花鳥有閒情。

哪來時間行爭論?何不放下任自真!
虛偽逢迎只因迷,無貪無求樂天真。

此刻同聚不久長,誰能保證再見歡?
拋棄心機與城府,笑顏相對樂一場!

苦海浮沉迷失客,早日醒悟死非遙!
一朝識得無常道,一生和平與消遙。

                     一九九四年



Learning from the Dead



Learning from the Dead 01

Learning from the Dead 01



Learning from the Dead 02

Learning from the Dead 02



Learning from the Dead 03

Learning from the Dead 03



Learning from the Dead 04

Learning from the Dead 04



Learning from the Dead 05

Learning from the Dead 05



Learning from the Dead 06

Learning from the Dead 06


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Monday, May 21, 2007 4:53 AM
Subject: "Learning from the Dead" in Calligraphy_從死學生

Several disciples asked me to write this long poem. I did not do it because it is rather lengthy and my wife did calligraphy for this already.
很多弟子要求我寫這首長詩,而我沒有寫它的原因是因為它真的很長,而且我內人也已經寫過這首詩了。

Today I felt like doing it, so I did it. When I looked at them I thought that it was still worthwhile for the author to write them in calligraphy because it felt like the words were pouring from my heart.
今天我有想寫它的感覺,因此我就寫了。當我凝視著它們時,我認為它仍是值得作者花點時間用毛筆寫下的,因為這些字就像從我心中湧現般的呈現。

It took three pages, so the three file-names ends in P1, P2 and P3.
由於共有三頁,因此三個檔名以P1、P2 及 P3做為結尾。.


Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
鈺堂


最敬愛的師佛,

弟子再請師佛的墨寶,「世界最高阿彌陀佛像禮讚」及其他的詩作。

X0003 天空與海洋、F1015 淋浴堂、F0909 心晴、F0898 淡淡、F0880 海葬、F0404 圓融無量、F0376 過客、F0385 字面化身、F0699 心事、F0555 點撥、F0437 莫愁、F0453 萍水、F0836 任流、F0726 任輕狂、F0015 《金剛經》之大圓滿、F0005 從死學生


                     弟子綿延    頂禮
                     二○○七年四月廿二日


[Home][Back to list][Learning from the Dead]