安於不知 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

知識太有限,不知本無窮;
何以老求解,且安於現前。

知解何能盡,法界層層秘。命力極微渺,如何老求知?看開無庸慮,隨遇安目前。欲融通法界,先停求解會。

                     二○○四年二月二日
                     養和齋   於加州



_Embracing Not Knowing

Embracing Not Knowing


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Friday, March 23, 2007 9:10 AM
Subject: Two More Poems in Calligraphy__兩首翰墨:因緣如此、安於不知

Poems requested by disciples Yen Hung and Fang Yi.
由弟子衍宏及芳儀提請的詩作。

Both calligraphy and original works files are attached.
翰墨及原作均附呈。

Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
鈺堂


From: Yenhung
Sent: Monday, March 12, 2007 3:18 AM
To: 'Yutang Lin'
Subject: Book Request---from Yenhung

敬愛的 師尊:

在 師尊眾多詩篇中,我們選了以下十五篇。

01. F1370 薰化_昭成
02. F1366 憫執_惟欽
03. F1361 融入_王浩
04. F1216 全知_敏姝
05. F1177 「我」及超「我」_惠儀
06. F1141 盡己_芳儀
07. F0589 不求全_衍宏
08. F0628 本自圓通_衍宏
09. F0603 緣慳_芳儀
10. F0706 無疑_敏姝
11. F0744 莫自限_惠儀
12. F0750 誤認
13. F0760 無諍之理_衍宏
14. F0956 安於不知_衍宏
15. F1108 因緣如此_芳儀

                     學生衍宏合十頂禮


Embracing Not Knowing Yutang Lin

Knowledge is far too limited;
Not knowing remains infinite.
Why always look for answers?
Just settle with what is present.

Comments:

How could understanding ever exhaust
Layer over layer of secrets in universe?
Life and energy so scanty and transient;
Why keep looking for more knowledge?
Seeing beyond vanity, no need to bother.
Accommodate to settle with the present.
To merge into union with Dharmadhatu
First stop seeking tangible explanations.

Written in Chinese and translated on February 2, 2004
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Embracing Not Knowing]