普賢大圓滿偈 林鈺堂簡繁轉換 - 繁體


當下現成 離是絕非
不待修證 私盡方契


                     一九九八年二月十八日
                     養和齋    於加州


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Hao Wang"
Sent: Thursday, April 26, 2007 2:23 PM
Subject: Gatha in Calligraphy_普賢大圓滿偈翰墨

Wang Hao,
王浩,

It is done and attached.
此已完成並附呈。

This email is Bcc to all on my list for them to share the works.
此電郵以密件傳給我名單中所有的人,以便他們得以分享此作品。


Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
鈺堂



All Good Great Perfection

All Good Great Perfection


頂禮師佛!

尊貴的上師:

《普賢行願》印刻好,掃描呈上,請您斧正!

第一枚印在刻制過程中幾次打磨,再繼續雕琢。在最後修邊框時忽然沖下一塊。原來,大象牙椰子果這種堅實的材料,在某個方向較鬆脆,這是後來才體會的。

當時在聽您的《解脫之道》演講,遇到這樣的情況聽《解脫之道》就很適時,所以我不多想,放下這枚用另一枚椰子果畫譜雕刻,三天完成第二枚印。

現在看第一枚印,偶成的效果似有“破框而出”的意思,若無妨大局,或契合某種含義,願一併供養上師。

弟子願因此供,請您書寫《普賢大圓滿偈》。


                     弟子王浩頂禮謝恩!
                     二○○七年四月廿六日
                     陰曆三月初十



PuXian SealGatha


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "'Hao Wang'"
Sent: Thursday, April 26, 2007 2:00 PM
Subject: RE: Seals_印文

Both seals are wonderful; my wife also praised your ingenuity, she happened to see them.
兩個印文都很美妙,內人也很讚嘆您的天分,她碰巧看到它們。

The opening means boundless; very auspicious sign. On the back cover of Wu Xian De Zhi Bei book, I also drew a circle without closing it to signify it is limitless.
那空缺意味無限,很吉祥的徵兆。在《無限的智悲》一書中的背頁,我也晝了一個沒有全合的圓圈以表它是無限的。

My wife said, both are good; one is boundless and the other is perfect, Yuan Man. And I noticed that the upper part of Pu is a couple hand in hand.
我內人說:兩個都好;一個是無限,而另一個是圓滿。而我也注意到普的上半部是手牽手的一對。

I will write the Gatha you requested.
我將寫您所提請的普賢大圓滿偈。

I will take the perfect one, and you keep the boundless one because you still need to learn to be more free.
我要那個圓滿的,而您保留無限的那一個,因為您還需要學更解脫。

The seals are attached for all to share. Detong, post both on the websites. The Chinese letter is attached for Chinese readers to share the causal origins and know what the Gatha is.
印文附呈供大家分享。茶桶,兩個都上傳到我們的網站。附呈的中文信是供懂中文的人分享此因緣並知道是何偈。

Well done, Wang Hao.
刻得好,王浩。


Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
鈺堂


-----Original Message-----
From: Hao Wang
Sent: Wednesday, April 25, 2007 10:24 PM
To: Yutang Lin
Subject: Seals

Dearest Guru Buddha:
最摯愛的師佛,

They are attached.
它們全呈上。


Regards!
法安!

Wang Hao
王浩


All Good Great Perfection  Yutang Lin

Right now readily accomplished,
Neither right nor wrong;
No waiting for practice or attainment,
Unified only after Self disappeared.


Written in Chinese: February 18, 1998
Translated: August 9, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][All Good Great Perfection][Related works:大圓滿大圓滿觀離相大圓滿大圓滿見普賢大圓滿《金剛經》之大圓滿]