大圓滿 林鈺堂

無門無路沒把柄,唯一障礙是我執;
堅冰溶化再蒸發,自然回歸全法界。

本來清淨,當下圓滿。見修行果,無從分辨。作繭自縛,無由伸張。依佛修行,消溶昇華。回歸法界,任運暢通。興雲降霖,普濟萬方。


                     二○○三年十一月三日
                     養和齋    於加州



Great Perfection

Great Perfection


Great Perfection Yutang Lin

No doors, no roads, and no handles;
Only hindrance is grasping to a self.
Solid ice is melted, then evaporated,
Naturally merged into Dharmadhatu.

Comment:

Original purity remains forever perfect. No ways to distinguish view, practice, activity and fruit in it. As a silkworm that spins a cocoon around itself, self-centered activities confine one from expansion. Following Buddhist teachings to practice and behave, the self-imposed boundaries and hindrances would gradually diminish and melt away through sublimation in selfless activities. Once reunited with Dharmadhatu, the limitless oneness of all, open channels will be readily available as occasions arise. Compassionate activities will be generated like clouds gathering to sprinkle nectar rains so that sentient beings in all directions would be benefited toward awakening.


Written in Chinese on November 3, 2003
Translated on November 4, 2003
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Great Perfection][Related works: 離相大圓滿大圓滿觀大圓滿見《金剛經》之大圓滿普賢大圓滿普賢大圓滿偈]