林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

日影漸轉移,風拂樹輕搖;
蟲唧鳥鳴響,蝶舞過窗前。

                     二○○五年四月五日
                     清明節
                     養和齋   於加州



Tranquil

Tranquil


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Thursday, April 05, 2007 11:10 AM
Subject: Six More Poems in Calligraphy_翰墨六首:深寂真情欲休還語稍縱即逝苦口

Calligraphy and original works attached.
翰墨及原作均附呈。

All requested poems in the attached request file, Zui Ji Ai De Shi Fo, had been taken care of.
所有附呈在〝最敬愛的師佛〞的提請詩已全關照了。

Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
鈺堂


最敬愛的師佛﹐
可否請師佛在《浴塘游詠》的詩集中的扉頁及末頁加上師佛的〝四無量心”及〝願文〞迴向﹖另有以下幾首﹐也請求師佛的墨寶。

F0715深寂F0233深心結緣F0981真情F1044欲休還語F1112靜F1137稍縱即逝F1165苦口F1175揀擇

F1112 靜

日影漸轉移,風拂樹輕搖;
蟲唧鳥鳴響,蝶舞過窗前。

在忙碌的日常生活中﹐我們每每錯過一些看似平凡卻又鮮活的景物。春夏秋冬﹐花開花落﹐日出日落﹐月盈月虧……﹐彷彿都在不經意的時候﹐悄悄地過去了。多數人忙著鑽營謀利﹐誰有閑情逸致感受到大自然的變遷﹖這篇師佛的小品﹐讓人不由自主的再次以新的眼光﹐留戀於周遭的人、事、物。

                     弟子綿延    頂禮
                     二○○七年三月十八日


Tranquil Yutang Lin

Shadows of the sun gradually moved around.
Trees gently swayed as winds blew through.
Insects' chirping and birds' twittering audible.
Some butterflies danced across the window.

Written in Chinese and translated on April 5, 2005
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Tranquil]