不捨眾生 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

不捨眾生似執深,壁壘已逝無撿擇;
同體一心望早悟,栽植必循因果來。

愛深恨切則不捨。佛、菩薩不捨眾生,無關愛恨,只因我執全失,而無取捨之考量。更因為洞明一切同體之慈悲自然泉湧,而不斷施予方便教化及引導。雖是無盡之期盼早悟,在培育之措施上則必循因果之理,按部就班,因材施教也。

學佛者明乎此理,只要遵循佛法,必蒙護佑。至於逾份之希冀,則當捨棄。以佛法及因果自檢行止,便知當努力及改進處矣。


                       二○○五年二月八日
                       甲申猴年除夕
                       養和齋   於加州



Not Giving up on Sentient Beings

Not Giving up on Sentient Beings


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Sunday, December 09, 2007 5:25 AM
Subject: Two More Poems in Calligraphy_兩首詩作之翰墨:離俗緣不捨眾生

Four related files attached.
四個相關檔案附呈。

May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂


Not Giving up on Sentient Beings  Yutang Lin

Not giving up on sentient beings as if keeping grasping profound.
Inner walls and barriers all faded away; no longer choose around.
Only one aspiration born of oneness-of-all for all to awake sooner.
Cultivation needs to abide by the law of causes and consequences.

Comment:

Profound love or deep hatred would yield no renunciation. Buddhas and Bodhisattvas would not give up on sentient beings, but it has nothing to do with love or hatred. The holy ones have completely no grasping to self, and hence they have no considerations of preference or renunciation. Furthermore, due to the incessant springing up of compassion that is born of realization of oneness-of-all, they are constantly and continuously offering guidance and teachings through many wondrous skillful means. Although their aspiration toward sentient beings' sooner awakening remains incessant, their ways of cultivation and salvation must abide by the law of causes and consequences. Hence, the teachings are given gradually according to the propensities and capacities of various beings.

Buddhists on the path to enlightenment, once having comprehended the above, could rest assured that, as long as they follow the Dharma and act in accordance therewith, they would certainly be protected and blessed. As to fanciful expectations that exceed the causal norm, those should be renounced. Reflect on one's own intentions, behaviors and activities in the light of Dharma and causal laws, and one would then know where to apply one's efforts and where to make improvements.


Written in Chinese and translated on February 8, 2005
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Not Giving up on Sentient Beings]