不急 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

念無常
欲依佛法離苦得樂
當果敢果決
早日出離世間俗務
專心致力於修行

若已出離專修
當知非一朝一夕之事
只能循序漸進
細水恆流
以期長遠之後之證果

固然不知餘生尚餘
若干時日
迫切望果只添心病
但信因果不壞
此生若不能圓證
期以生生相續
證果而後已

見需通達
修賴不斷
其餘只是自然的成長成熟過程
急不得
也勉強不來

因此我常對弟子們說
不急
慢慢來

希望他們都能
閒閒緩緩
安安穩穩
成就佛道千秋萬世的大業


                     二○○八年十二月十四日
                     養和齋     於加州



No Hurry

No Hurry


No Hurry Yutang Lin

Mindful of impermanence
Wishing to escape suffering and attain happiness through practicing Dharma
One should be bravely determined
To renounce worldly engagements sooner
So as to dedicate all one's efforts to Dharma endeavors

If one had already renounced worldly matters to devote oneself to Dharma
It should be clearly understood that
It is not a matter of just one day and one night
One can only progress gradually step by step
Keeping a thin stream constantly flowing
With the aim of attaining realizations at the long last

Certainly one knows not how many days and hours
Are still left in the remainder of this life
Eagerly expecting fruits only adds mental hindrance
Simply have faith in the law of causal consequences
If this life ends without full enlightenment
May continuous efforts from life to life
Eventually accumulate and yield the fruit of full liberation

Views should be thorough and harmonious
Practices depend on no breaking and no pausing
The rest is only a natural process of growth and maturity
No way to hurry it up
Nor can it be compelled by any force

Therefore I often said to disciples
No hurry
Do it slowly

And hope that they all can
Be relaxed and work slowly
Remain safe and sound
In accomplishing the great Dharma career that will last forever


Written in Chinese and translated on December 14, 2008
El Cerrito, California


[Home][Back to list][No Hurryl]