餘波蕩漾
弟子王浩
四月十一日和十二日,林上師開示了〈動靜〉和〈氣勢〉兩篇關於金石創作的詩文,並且親繪兩幅「浴塘」印和三幅「龍」印印譜,以詮釋文中的觀點。我見到後很歡喜,即於當時同上師談到對其詩文和印稿的理解,並得到上師的賜教。謹遵師囑,將討論的電郵完整錄出供眾。
為了使討論看起來條理清晰,並且體現它的即時性,我將電郵翻譯後整理成對話形式。每封電郵最初的題目做為話題保留。在有些答覆之前,用括弧標出了其對應的內容,以避免歧義。
New
Work
新作(〈氣勢〉F1598)
日期:
Fri, 11 Apr 2008 16:15:42 -0700
林上師:One
file attached.
一檔案附呈。
May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!
Yutang
鈺堂
弟子浩:當「氣勢運行」之時,會有「忘我」的情況產生,此時雖仍在運作,但不需把捉,任意天成,極境大概就是「物我兩忘」吧。
弟子在刻「莫因他執起隨執」時,有短暫的、淺淺的進入,很放鬆,也沒有管之前計畫的應該怎麼刻。在寫〈心經〉、〈心要〉時也有這種情況。
人生若能完全「無我」,可謂是真正的藝術人生了,就如上師一樣。美無處不逢,指點迷津也是信手拈來。
林上師:Good.
好。
In
the Light of my New Works
依我的新作看來
日期:
Fri, 11 Apr 2008 16:42:18 -0700
林上師:Hao,
浩,
After
you read my new works F1597 and F1598, then you look at the two attached
drafts.
當你讀了我的新作F1597和F1598之後,你再看附加的兩份草圖。
|
|
一絲不執入法流 |
莫因他執起隨執 |
Yi
Si one has space to move, but it still can be improved so that the flow will
make all the words more beautiful and have lines that are more fluid 流動感. So my
view can really bring new life to seals.
「一絲」這枚有空間可活動,但是仍能加以改進,以使氣勢將所有的字更美化,並且使得線條更具流動感。
As
to the Mo Yin one, it is typical of what I meant that seals are confined by
stillness. It is completely stuck, no space to move, and you just fill the
whole space with designs.
至於「莫因」這枚,它是典型的我所謂的「印被靜止所限制了」。它完全被插牢,沒有空間可活動,並且你僅是以圖樣填滿了整個空間。
弟子浩:弟子再試一下,再呈您斧正。
林上師:所以我的觀點的確能給印作帶來新的生機。
弟子浩:的確如此。
您說的沒錯。這對初學是一種聰明做法,就是把空間簡單化,實際是蠢笨的;如果能大膽些調整,用均衡來代替平均,印就是另一個境界了。
印的好處是在後期處理可以得到不同的可能,不滿意時還可以磨去一部分再來。
林上師:你覺得如何?
弟子浩:弟子很高興您能賜予這些珍貴教授,也很喜歡您〈動靜〉中前面對法流的開示,如此弟子可將這些相互比較、理解。
昨天夢裡感受您說「雖然識者不多,但還是要說給有緣的弟子」。
林上師:Yes.
是。
Two
Designs for Bath Pond Seal
兩枚浴塘印的構思
日期:
Fri, 11 Apr 2008 16:59:06 -0700
林上師:Hao,
浩
My
ideas of designs are sketched in the attached file for your inspiration.
浩,我構思的圖樣之素描已在附呈的檔案中,以啟發你的靈感。
I
have no intention to insist on adopting them. But they came to mind, so I show
them to you.
我無意要求採用它們,但是它們在心中出現,所以我將它們展示於你。
This
email is Bcc to all on my list for them to share.
此電郵以密件傳給我名單中所有的人以便他們分享。
May
all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!
Yutang
鈺堂
(此封信為茶桶空行翻譯)
弟子浩:這好好!弟子畫好呈您過目,再全刻成印。
林上師:Did you notice that, even though I did not
design them carefully, and just sketched them freely, the lines are all fluid,
and the whole thing looks flowing?
你注意到了嗎,即使我沒有仔細地設計它們,且僅自由地勾畫它們,這些線條都是流動的,且全體看起來是流暢的?
I
did not intend to have such an effect, but it came out naturally so.
我沒有存心要有這種效果,但是它自然地如此顯現。
弟子浩:是的,弟子注意到了。的確很有流動感,我很喜歡這樣的作品。
是的,這是大師的狀態。像您身心無染,更能一揮而就。
那麼,弟子直接按照您的草圖刻,好嗎?弟子尤其喜歡第一個草圖,像浴塘中的映現的一樣,帶著波光。
林上師:Fine
to do so.
可以這樣做。
弟子浩:弟子又看了這兩枚印,贊同您的注釋,第二枚也有特別韻致。
林上師:Keep today's emails, and then write one article
including our discussions. It will be important for seal carvers.
保留今天的往來電郵,然後寫一篇文章包括我們的討論。它對印人將是重要的。
弟子浩:是。
Inspiration
靈感
日期: Fri, 11 Apr 2008 19:58:57 -0700
林上師:Today's works all started with an inspiration
that came when I was taking my daily walk and noticed branches of some plant
moving in the wind.
今天的作品都開始於一個靈感,那是來自在我做日常的散步時並注意到一些樹的枝椏在風中搖擺。
This shows how important it is for a
mind to be free from preoccupations. If I had preoccupations in mind, the
inspiration could not have risen.
這顯示「心無掛礙」是多麼重要。如果我在心裡有懸念,這個靈感便無從生起。
May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!
Yutang
鈺堂
弟子浩:的確是這樣。
剛掃描了一枚趙之謙的印譜:「靈壽花館考藏金石印」。
弟子尤其喜歡「館」字的「官」中間一豎,它極賦飄動感,如您詩中所說,是「中之動」。其他筆如「考」字末筆,也有動感,但這筆比較突出。弟子看得對嗎?
林上師:Yes,
you are right.
是的,你是對的。
But
following what I pointed out today, the whole structure can be more drastic.
Right now he makes subtle and fine movements, but on the whole it is still
within a fixed pattern.
但是根據今天我所指出的,整個結構可以更強烈。目前他做出微妙雅致的動勢,但是整體而言它仍在一個固定的模式之內。
弟子浩:是的。
獻上兩枚較強烈的印譜。「秉彝」是小林鬥盦的作品。
林上師:秉彝
is example of what I meant.
「秉彝」是我所指的範例。
弟子浩:您說「以動中之靜充靜中之動」,是否即是強調「動中取靜」,如同攝取風中搖曳之景物?
此時所成之相,形與形、物與物之間必然存在相互的聯繫、存在動勢,空間又是不拘一格的。
它們都可較自由地被賦予不同的情感和意境,如您三幅「龍」的手澤。
林上師:Also,
shape will not be as usually perceived. And hence there is much more freedom in
the shape of strokes.
而且,形將不再是一如通常所見的。並且因此筆劃的形有更多的自由。
弟子浩:是的。
Example
範例
日期:
Fri, 11 Apr 2008 23:29:24 -0700
林上師:Hao,
浩
Show
you an example of what I meant in the recent two works.
演示一個我在最近兩篇作品中所指的範例給你。
This
email is Bcc to all on my list.
此電郵以密件傳給我名單中所有的人。
May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!
Yutang
鈺堂
Thoughts on Dragon Seals
關於龍印的想法
(Sent:
Saturday, April 12, 2008 12:10 PM)
林上師:Yesterday I drew the center image to show
disciple Hao what I meant in my
recent works on seals.
昨天我畫了這個中間的圖來給弟子浩演示在近期關於印的作品中我的意旨。
This morning thoughts on Dragon seals lingered on,
and I added two more and
gave them names.
今晨關於「龍」印的想法延續不斷,我又加了兩幅,且給它們命名。
This email is Bcc to all on my list.
此電郵以密件傳給我名單中所有的人。
Detong Dakini, post it among Yin Xin.
茶桶空行,公佈它在〈印心〉裡。
May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!
Yutang
鈺堂
弟子浩:很喜歡。它們各有姿態和個性,也同您給的名字相合。
弟子注意到,「龍護菩提心」內之「龍」字,恰好像一條龍。
林上師:Yes,
I designed it like that.
是,我照那樣設計它的。
弟子浩:「月」字或許可以看做是龍鬚或龍吐出之加持。
林上師:Only
this one I designed. The other two were done spontaneously, without
preconceptions.
只有這個我設計了。其他兩份是自然地做出的,沒有預想。
弟子浩:「龍遊法界」的「龍」確實有「遊」的感覺,而且「立」字如電一樣迅猛。
圓邊與「龍」字對比,顯得法界無限寬廣。
「龍在四方」的「龍」有自在逍遙的感覺。
林上師:And the title is just interesting, it literally
means "dragon inside a square" but using such a picture we meant
"dragon is everywhere (in four directions)."
並且這個題目就很有趣,照字義它的意思是「龍在一個方形之中」,而用這個圖我們表示「龍無處不在(在四方)」。
弟子浩:是的,弟子看出來了。
二○○八年五月九日整理於北京