護真 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

純真心地得護佑,免受欺凌罩陰霾,
邪誘偏見不能害,清明怡和享人生。

菩提心願,是在修習佛法之後,由佛法見解所塑成的。至於學佛之前,個人根本之發心,與菩提心吻合,但不及其深廣,則只是深願具有純真心地的人,能免遭暴力的壓迫與偏見的邪誘,而得以安渡清明、怡和的人生。這樣單純的本願,卻是個人投入佛法修行及服務生涯的根本原動力,因此加以記述。


                     二○○一年五月二日
                     養和齋   於加州


Protecting Innocence Yutang Lin

May innocent minds be well protected
From oppression that casts dark clouds,
Free from harmful prejudices and lures
To live in harmony, clarity and delight.

Comment:

Bodhicitta vows are formulated in the light of Dharma teachings after one has gained some understanding through studies. As to my original intention before I gained such understanding, it was in accordance with Bodhicitta but not as broad and deep. It was simply a deep yearning that people with innocent mind could be free from oppression by force and lure of prejudices so that they might live a life of harmony, clarity and delight. Such a simple yearning was the basic drive that sent me into a life of Dharma practice and service; therefore, I record it here.


Written in Chinese and translated on May 2, 2001
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Protecting Innocence]