捨念得脫 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

思路展轉成網羅,見解各別遮障同;
念頭乍現即放捨,安住無限清平中。

見思即縛,使人自限於本來清平之外。醒悟此點,隨念隨捨而免於局限。也可藉勤持佛號,淨念相續,而出見網。


                     二○○○年十月十四日
                     養和齋    於加州


Dropping Thoughts to Remain Free Yutang Lin

Thoughts winding become nets binding;
Views differ yet similarly cause blinding.
Discarding thoughts as soon as they arise,
One rejoins boundless tranquility.

Comment:

Views and thoughts are bondage that limits one outside original tranquility. Realizing this point, one discards thoughts as soon as they arise to be free from limitations. It is also feasible to escape the net of views and thoughts through maintaining the repetition of a pure thought, as done by diligent practice of chanting a Buddha's name or mantra.


Written in Chinese and translated on October 14, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Dropping Thoughts to Remain Free]