捨盡私念 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

名利糖衣包私心,習染成癮反樂迷;
隨緣捨盡世間念,淨明顯露養菩提。

樂著名利,猶如糖衣包毒,潛藏私心。修行難以進展,往往因為不能認清此點,反而為世間心態所籠罩。修行者若能隨緣一一捨去貪著世間名利的念頭,則淨明的心地自然顯露,而得以全力培植菩提。願與行者眾共勉!

                     一九九九年四月十日
                     養和齋   於加州


Discard All Selfish Ideas  Yutang Lin

Fame and profits are sugarcoating to selfish ideas;
Habitual contamination yields enjoyment in addicting to illusions.
As occasions arise, discard all worldly thoughts;
Clarity of mind would prevail for the cultivation of Bodhi.

Comment:

Enjoying attachment to fame and profits is like tasting a sugarcoated poison with its core, selfishness, hidden. That a practitioner could not develop his Dharma practices well is often due to his lacking a clear recognition of this point, and consequently remaining under the influence of worldly thoughts. If a practitioner can discard each thought of attachment to worldly fame and profits as occasions arise, then clarity of mind would naturally prevail for devoted cultivation of Bodhi. May all practitioners share the determination to make such efforts!

Written in Chinese: April 10, 1999
Translated: September 19, 1999
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Discard All Selfish Ideas]