超脫 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

世事輪轉陷屢深,人命無常何暇涉?
一心唯願助開悟,行止咸循菩提路。

隨逐輪迴,開悟事難明。一涉世情,牽纏輾轉深。覺途而外,唯是業繫苦。人命無常,何暇計其他?唯願救脫,行止順菩提。憐彼迷失,豈可同墮落?待其誠悃,方堪施點撥。


                       二○○四年四月十一日
                       復活節耶穌火供後
                       養和齋    於加州



Transcendence

Transcendence


From: Yutang Lin
Sent: Saturday, March 28, 2009 6:41 AM
To: Dharma Friends
Subject: Calligraphy

As requested by disciple Ji Hu below, three poems are now in calligraphy.
Six files attached.
應弟子疾呼以下之提請,三詩作已書成翰墨。


May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂

--------------------------------------------------------------------------------

From: Shu Zhen
Sent: Thursday, March 26, 2009 11:23 PM
To: Yutang Lin
Subject:

上師﹐

請師為以下三篇作品書寫墨寶﹕

F0983 長遠
F0974 超脫
F0948 緣起

疾呼


Transcendence Yutang Lin

Cycling of worldly affairs sinks ever deeper.
Transient human existence, no time to waste.
Single-mindedly wish to help enlightenment.
All actions and inaction are following Bodhi.

Comment:

Floating along in cyclic existence, matters of enlightenment are difficult to discern. Once got involved in worldly affairs, entanglements pulled mutually ever deeper. Besides the enlightenment path there are only karmic-bound sufferings. Human existence so transient; how could one have leisure for things other than enlightenment-related endeavors? Only wish to help beings attain awakening, all actions and inaction are in accordance with Bodhi. Having pity for others' lost in delusions, how could one fall down with them together? Wait till they are sincere and ardent, only then can they be helped through pointing and turning.


Written in Chinese and translated on April 11, 2004
After the Easter fire puja to Jesus
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Transcendence]