大圓滿觀 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

大而無外方圓滿,逆向同前只速遲;
一體運行莫能御,隱現共居本融通。

法界廣大,包含一切而無外乎此者,故稱圓滿。一般學佛,有正道、邪途之分。由法界整體觀之,則背道而馳亦是將來苦極轉求解脫之因,故惟有覺醒遲速之別,而無非佛道。法界整體,生生不息,因緣相依而共成,並無唯一之主宰。法界之中,時空無有分割,雖有隱現之差異,實則一體融通,無有阻隔。


                      二○○○年七月廿八日
                     養和齋    於加州



Viewing in Great Perfection

Viewing in Great Perfection


----- Original Message -----
From: Yutang Lin
To: 'Charles'
Sent: Thursday, May 24, 2007 1:54 PM
Subject: RE: Poems from the Bath Pond_浴塘游詠

As requested by disciple Jung Feng below I had done two more poems in calligraphy. All related files attached.
應弟子榮風以下之提請,我已寫好兩首翰墨。所有相關檔案均附呈。

This email is Bcc to all on my list.
此電郵以密件傳給我名單中所有的人。


Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
鈺堂

--------------------------------------------------------------------------------

From: Charles
Sent: Wednesday, May 23, 2007 7:56 PM
To: Yutang Lin
Subject: Poems from the Bath Pond

Dear Guru,
親愛的上師,

I would like to propose two more poems for the Poems from the Bath Pond if it is OK with you.:
如蒙慈允,我想為浴塘游詠多提請兩首詩作。

1. F0269 - Viewing in Great Perfection
2. F0278- All Dharmas Concurrently Present

1. F0269 - 大圓滿觀
2. F0278- 萬法同在

These two poems help me to further comprehend limitless oneness.
這兩首詩令我對無限的一體有更進一步的體認。

Regards,
法安,

Jung-Feng
榮風


Viewing in Great Perfection Yutang Lin

Perfect only when encompassing all without exception.
In opposite directions yet both would arrive sooner or later.
Evolving as a whole without dominant controller,
Present and absent both abide in oneness together.

Comment:

Dharmadhatu is so broad that it encompasses everything without exception; hence it is called Great Perfection. Ordinarily, Buddhist teachings distinguish right paths from devious ones. From the all-encompassing view of Dharmadhatu, even devious paths leading to suffering are causes that would eventually compel one to seek the path of liberation. Therefore, there is only the difference in how soon one would attain enlightenment but no absolutely non-liberating paths. Dharmadhatu as a whole is ever evolving; all things are interdependent and connected causally. Hence there is no dominant factor above all else. In Dharmadhatu time and space are continuous; even though there is the distinction of being present or absent, in fact all are in oneness without any barrier.


Written in Chinese and translated on July 28, 2000
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Viewing in Great Perfection][Related works: 大圓滿離相大圓滿大圓滿見普賢大圓滿《金剛經》之大圓滿普賢大圓滿偈]