佛行事業讚

林鈺堂上師敬編

簡繁轉換 - 繁體

悲憫眾苦息群災 若欠安穩樂何來
個業共業交相織 菩提力用整體開

眾生福慧多欠缺 願添資質少機緣
同體大慈普施捨 益生計充道糧

糾紛爭鬥未嘗息 勾心算計每轉深
世間和睦縱罕見 佛力調柔可修生

魔難糾纏難脫身 豈止障道覆陷深
法身大力無限量 日出寰宇同回春

 

應弟子彌恩之請而作
二○一七年十二月七日
養和齋    於加州

 

 

Praise to Buddha Activities

Yutang Lin

 

Mercy over sentient beings′ predicaments renders pacification of all calamities
In lack of safety and security, where will happiness arise
Individual and public karmas are mutually intertwined
Through function and power of Bodhi, the totality will come through all together

Sentient beings mostly lack merits and wisdom
Wishing to improve their own lots and yet lack opportunities and assistances
Universal almsgiving born of great compassion rooted in all-in-oneness
Livelihoods improved and help on the enlightenment path increased

Quarrels and fighting have never ceased for a moment
Calculations and maneuvers become ever more complicated
Even though harmony in the world is rare to be found
By Buddha’s grace in taming beings, it can be nurtured to rise up

Evil inflictions entangling beings are difficult to escape from
Not only hindering progress on enlightenment but also pulling beings down deep
Great power of Dharmakaya is boundless and immeasurable
As sun comes out, whole world returns to Spring simultaneously

 

Composed upon request from disciple Mi En (Grace of Amitabha)
Written in Chinese and translated into English on December 7, 2017
El Cerrito, California

 

 

 

[Home][Back to list]