給人 林鈺堂簡繁轉換 - 繁體
給人東西 應是存心令人歡喜
給了東西 不忘是自己給的
管東管西 追問到底
只令受者 感受壓迫
悔不當初 何必受贈
給的東西 一丁點兒
對人實際 並無多補
只因自心老執不放
當成大事 意見橫生
直令受者 窘迫難堪
修習布施 要空人我
給了東西 就是他的
不復掛懷 無權再問
彼此自在 萬法皆空
做為行者 常領恩施
其中艱苦 施者難知
若逢驕慢 悲憫受之
無言以對 唯佛鑑之
二○一二年三月十一日
觀音佛誕
養和齋 於加州
Giving to Others
Yutang Lin
Giving things to others
Should be intended to make others happy
Having given something to people
And yet could not forget that it was given by oneself
Asking this and asking that
Chasing after it all the way
Only causing the recipient
To fell pressure mounting
And regret for not having declined it
At the very beginning
Things given to others
Were but a morsel
To others' real situation
Did not make a real difference
Only due to one's grasping that could not be forsaken
Regarding it as a big matter
And pouring out all sorts of opinions
Simply causing the recipient
To feel embarrassed and ill at ease
To practice almsgiving
One should let go of self and others
Things that were given
Simply are others' now
No longer keep them in mind
And no right to ask about them any more
Thus both sides will be at ease
And all matters become carefree
As a Dharma practitioner
One constantly received graceful giving
The hardship in such reception
Could hardly be appreciated by the givers
In cases of arrogant almsgiving
Could only be received with compassion
No words to respond to others
Only Buddhas see this clearly
Written in Chinese and translated on March 11, 2012
Lunar February 19, Guan Yin's Birthday
El Cerrito, California