給人   林鈺堂簡繁轉換 - 繁體

 

給人東西 應是存心令人歡喜
給了東西 不忘是自己給的
管東管西 追問到底
只令受者 感受壓迫
悔不當初 何必受贈

給的東西 一丁點兒
對人實際 並無多補
只因自心老執不放
當成大事 意見橫生
直令受者 窘迫難堪

修習布施 要空人我
給了東西 就是他的
不復掛懷 無權再問
彼此自在 萬法皆空

做為行者 常領恩施
其中艱苦 施者難知
若逢驕慢 悲憫受之
無言以對 唯佛鑑之

                     二○一二年三月十一日
                     觀音佛誕
                     養和齋    於加州


Giving to Others

 

Yutang Lin

 

 

Giving things to others
        Should be intended to make others happy
Having given something to people
        And yet could not forget that it was given by oneself
Asking this and asking that
        Chasing after it all the way
Only causing the recipient
        To fell pressure mounting
And regret for not having declined it
        At the very beginning

Things given to others
        Were but a morsel
To others' real situation
        Did not make a real difference
Only due to one's grasping that could not be forsaken
        Regarding it as a big matter
And pouring out all sorts of opinions
        Simply causing the recipient
To feel embarrassed and ill at ease

To practice almsgiving
        One should let go of self and others
Things that were given
        Simply are others' now
No longer keep them in mind
        And no right to ask about them any more
Thus both sides will be at ease
        And all matters become carefree

As a Dharma practitioner
        One constantly received graceful giving
The hardship in such reception
        Could hardly be appreciated by the givers
In cases of arrogant almsgiving
        Could only be received with compassion
No words to respond to others
        Only Buddhas see this clearly

 

Written in Chinese and translated on March 11, 2012
Lunar February 19, Guan Yin's Birthday
El Cerrito, California