始於利他 林鈺堂簡繁轉換 - 繁體
當心中在計較不停
老想著自己的立場與利害
又忘不了別人對自己是這樣和那樣
還能夠醒悟
這樣只是在自我的小圈中打轉
已經是很少有的了
更談不上
能抬起心眼 展望遼闊的世界
與眾生的萬象
修行佛法的人
想要實踐「無我」的教示
先要能將心離開「我」的牢籠
而最易踏出第一步的方針
在於「利他」的心態
真正不忘利他
遇事先想利益對方
「老想自己」的習慣才有暫停的片刻
心眼纔能抬起
視野纔能展開
等到看慣了海闊天空 山河大地
纔可能不再為狹小的「我」籠所困
若能在生活中修
別人對自己怎樣都好
也是一個消除我執的良方
二○一一年八月廿一日
養和齋 於加州
Starting with Benefiting Others
Yutang Lin
When the mind is incessantly complaining based on comparisons
Constantly thinking of one's position, gains and losses
And couldn't forget how others treated one in this or that way
Still can realize and awake to the fact that
Thus is simply cycling within the small circle of one's self
People like this are very few indeed
Not to mention to be able to
Raise up mind's eyes
To look at the panorama of the open and wide world
And review all kinds of situations of sentient beings
One who practices Buddha Dharma would want
To carry out the teachings on selflessness
Should first let the mind escape from the cage of "self"
And the guideline for easiest way to take the first step
Rests in keeping the mental attitude wishing to benefit others
Sincerely not forgetting to benefit others
As matters arise first think of how to benefit others
Only then will the old habit of constantly thinking of oneself
Have a momentary pause and temporary rest
Mind's eyes will then be able to raise up
Mind's views will then be able to open up
Wait till one is used to seeing open sky and expansive ocean
Hills and mountains, rivers and streams, the great earth
Only then will one be no longer confined by the tiny "self" cell
If one could practice in daily life
However others treat one is all fine
That would also be a nice remedy
For diminishing grasping to self
Written in Chinese and translated on August 21, 2011
El Cerrito, California
[Home][Back to list][Starting with Benefiting Others]