法界頌   林鈺堂簡繁轉換 - 繁體

 

 

無有對立之分別
故能包容
真真假假與虛無幻化

時空尚未界定
十方三世都是當前同在

邊限全失
中心不復成立
無能執者亦無可執

自然融合
無可比擬言喻

不待悟
不需覺
本自靈明通透


 

                     二○一一年七月卅一日
                                                                                 養和齋    於加州


 

Ode to Dharmadhatu

 

Yutang Lin

 

 

Without dualistic distinctions
Hence it could embrace all things
Be it real or unreal, non-existential or illusive

Time and space have not been set up yet
All directions and past, present and future
Are totally and concurrently present

In the absence of boundaries and limitations
No center could be determined
None could grasp and nothing could be grasped

Naturally in harmonious union
No way to compare or describe

No need to wait for awakening
No need to be aware
Originally it is thoroughly awake and conscious

Written in Chinese and translated on July 31, 2011
El Cerrito, California

[Home][Back to list][Ode to Dharmadhatu]