慈憫眾生 林鈺堂
弟子放心求字
以充座右銘
彼姓「閔」
即題以 慈憫眾生
放心將之裱框 懸於客廳
並常常注目 以提醒自心
世人無不有苦
若心陷於自苦之內
則無出路 而出苦無期
修行者在自苦之中
應藉之體會眾生皆有苦
而往往更甚於己所受者
如此轉苦之體驗為慈憫眾生處境之根源
可以同時將自心之苦惱滅盡
並轉化為寧靜與清明
心眼頓開 慈悲增深開廣
慈憫眾生 非口號而已
與自身難免之苦 息息相關
而有自拔出苦
進而普濟蒼生的深意及功能
願咸知其大用並共勉之
Yutang Lin
Disciple Fang Xin (Relax) asked for my calligraphy
To
serve as her maxim
Her last name in Chinese is Min
So I wrote Ci Min Zhong Sheng
Compassionate
Sympathy for Sentient Beings
Fang Xin mounted and framed it
Hung
it on the wall of her living room
And looked at it often to awaken
her mind
People in the world all have
sufferings
If mind is trapped within one's own
sufferings
Then there is no way out
And no date of escape from
suffering
When a Dharma practitioner is
enwrapped in personal suffering
It should be used as an opportunity
to comprehend
That
all sentient beings have sufferings
And
their sufferings are often much more than one's own
Thus transmuting experiences of
suffering into
Root
source of compassionate sympathy for sentient beings predicaments
Thereby simultaneously extinguish
one's inner sufferings
And
transform them into tranquility and clarity
Mind's eye suddenly opens
And compassion and sympathy becomes
deeper and wider
Compassionate Sympathy for Sentient
Beings
Is
not just a slogan
With one's own inescapable
sufferings
It
is inseparably intertwined
And yet it has the deep
significance and function
Of self-help escape from suffering
And further universal salvation to all beings
May all comprehend its superior
applicability
And may we all strive to attain
such Bodhicitta
Written
in Chinese and translated on February 12, 2011
El
Cerrito, California
[Home][Back to list][Compassionate Sympathy for Sentient Beings] |