慈憫眾生   林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

 

 

弟子放心求字

 以充座右銘

彼姓「閔」

即題以 慈憫眾生

放心之裱框 懸於客廳

並常常注目 以提醒自

 

世人無有苦

若心於自苦

則無出路 而出苦無期

 

修行者在自苦之中

藉之體眾生皆有苦

而往往更甚己所受者

如此轉苦之體驗慈憫眾生處境之根源

可以同時自心之苦惱滅

  並轉化寧靜與清明

心眼頓開 慈悲增深開廣

 

慈憫眾生 非口號而已

與自身難免之苦 息相關

而有自拔出苦

進而普蒼生的深意及功能

願咸知其大用並共勉之

 

一一年二月十二日
養和齋    於加州

 


 

 

Compassionate Sympathy for Sentient Beings

 

Yutang Lin

 

 

Disciple Fang Xin (Relax) asked for my calligraphy

       To serve as her maxim

Her last name in Chinese is Min

So I wrote    Ci Min Zhong Sheng

       Compassionate Sympathy for Sentient Beings

Fang Xin mounted and framed it

       Hung it on the wall of her living room

And looked at it often to awaken her mind

 

People in the world all have sufferings

If mind is trapped within one's own sufferings

Then there is no way out

And no date of escape from suffering

 

When a Dharma practitioner is enwrapped in personal suffering

It should be used as an opportunity to comprehend

       That all sentient beings have sufferings

       And their sufferings are often much more than one's own

Thus transmuting experiences of suffering into

       Root source of compassionate sympathy for sentient beings predicaments

Thereby simultaneously extinguish one's inner sufferings

       And transform them into tranquility and clarity

Mind's eye suddenly opens

And compassion and sympathy becomes deeper and wider

 

Compassionate Sympathy for Sentient Beings

       Is not just a slogan

With one's own inescapable sufferings

       It is inseparably intertwined

And yet it has the deep significance and function

Of self-help escape from suffering

And further universal salvation to all beings

May all comprehend its superior applicability

And may we all strive to attain such Bodhicitta

 

 

Written in Chinese and translated on February 12, 2011

El Cerrito, California

 

 

[Home][Back to list][Compassionate Sympathy for Sentient Beings]