即刻起修 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體


雖然發心想修
又莫名其妙地想等等再說
這一等
也可能起修無期
更何況等待拖延的緣由
不知不覺中漸添
這是一般人難以開始修法的情況

修行是長遠的長養
需要有恆地積沙成塔
每天的定課才能形成習慣
習慣不斷才漸入精進
一切不斷在變遷
要麼把握此刻立即起修
要麼便是先理他務
        所謂修行便停在思念與口頭
        也就難有真正認真的時機了

一點一滴也好
現在發心就現在開始
起初總是生疏、枯燥
連這些乏味也是需要克服渡過的
只要有了起頭
接下來的才有苗頭可看
趕快起修吧

年十二月廿二日
養和齋     於加州

 

Starting to Practice at Once

 

 


Starting to Practice at Once

Yutang Lin

Although thought of doing some Dharma practice
And yet for no apparent reasons wanted to wait for a while
As one waits
Maybe the time to start will never come
Not to mention causes for further procrastination
Would gradually pile up behind one's awareness
Thus is the situation of most people's difficulty
        To start engaging in a Dharma practice

Dharma practice is a long-term cultivation
It requires constant and persistent accumulation of sands to build a pagoda
Daily routine practice sessions would in time form habits
Habitual practice without breaks would gradually lead to diligence
All are constantly evolving
Either grasp this instant and immediately begin to practice
Or take care of other matters first
        Thus so-called "Dharma practice" remains ideas and words of mouth
        And then there will hardly be any opportunity for serious engagement

Even though just a bit and a drip would do
As one aspires to do it now, one should do it at once
At the beginning it is always awkward and dreadful
But even such tastelessness need to be endured and overcome
As long as there is a beginning
Subsequent development could be expected and gradually seen
Hurry to start your Dharma practice now

Written in Chinese and translated on December 22, 2010
El Cerrito, California

 

[Home][Back to list][Starting to Practice at Once]