氣餒 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體


有些人
雖然比一般人精進修行
還是病苦不斷
或者逆緣重重
因此氣餒
        甚且信心動搖

其實,一般而言
都是宿業深重
故而有曰
人生不如意事
        十之八九
        為逆緣糾纏
先要接受此等皆為
業報現前
而無怨恨
        如此即可減輕心中之負荷

再則自省
菩提心尚不夠真切及深廣
因此身心皆尚停滯於個業之小圈內

順帶藉之修行
體會病苦、逆緣皆本淨、本空
只因我執未消而成苦受
當發大心
以此等苦遍攝眾生一切苦難
而承擔之

如此即可轉氣餒灰退為精進修行矣

年十二月四日
養和齋      於加州

 

 

 


Discouraged

Yutang Lin

 

Some Buddhists
Even though practiced Dharma harder than common
Still suffered from illnesses continuously
Or encountered hindrances one after another
So they felt discouraged
           And even swayed in their faith

In fact, generally speaking
All of us have heavy karmic debts
Hence the saying goes
           Unsatisfactory matters in life
           Are eight or nine out of ten
When entangled by disagreeable matters
One should first of all accept them as
Karmic retribution coming into being
And hence hold no grudges toward anyone
           Thus the heavy load inside can be lightened

Then one should reflect and realize that
One's Bodhi aspiration is not genuine, profound and broad enough
And consequently both body and mind still remain stagnant
Within the tiny circle of personal karma

In addition, use all these matters for Dharma practice
To comprehend that illnesses and hindrances are also
           Originally pure and without "self"
Only due to grasping to self that they are endured as suffering
One should develop the great mind of compassion
To subsume all sufferings of all sentient beings into one's own
And thereby carry all of them on one's own shoulders

In this way the discouraged spirit would soon turn into
Diligent endeavors on the enlightenment path

 

Written in Chinese and translated on December 4, 2010
El Cerrito, California