超脫與逃避 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

修行需要見解正確
能分辨微妙差異
否則所行往往離譜

著相之際
  不了著相之誤
而以逃避為超脫
其實心中有趨有離
同為著相而不得超脫

凡有所避
即於該處未得超脫
真正超脫
要心無所住
任運自在而無庸趨避

密法實修超脫
即於愚癡處正對
以了其本空而不復著相

一切心與境
皆繫於種種因緣
不為任何因緣而煩心
纔是真正超脫因緣

忙著挑選趨避
正是陷於因緣的行徑


                     二○○九年十二月廿八日
                     養和齋     於加州


Transcendence and Escape Yutang Lin

To practice Dharma one need to have right views
So as to be able to discern subtle differentiations
Otherwise, the path chosen is often off the right course

When one is grasping to form
    Without realizing the mistake thereof
And thus taking escape as transcendence
Indeed, when there is longing or avoiding in mind
Both are grasping to form without transcendence

Whatever is avoided
Right there is no transcendence
Genuine transcendence
Is born of mind free from grasping
And at ease as matters arise, without longing or avoiding

Tantra puts transcendence into actual practices
And works head-on at points of ignorance
So as to realize its blank nature
And thereby become forever free from grasping to form

All mental activities and phenomena
Are tied to all sorts of causal conditions
Not to be bothered by any causal conditions
Would be genuine transcendence from causal conditions

While busy choosing what to run toward or away from
One actually acts under the trap of causal conditions


Written in Chinese and translated on December 28, 2009
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Transcendence and Escape]