故人來 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體 滑過科羅拉多的月光 一次朝龍宮獻寶瓶 終於宿願得償 跋 曾在拙作某書前頁展示陳俊安居士血書王龍舒居士〈往生淨土發願文〉。十九年前俊安曾來此間,隨同前往龍宮獻瓶。彼當時忙迫於學業與工作之間,而兩處皆離居所甚遠。獻瓶後立即得到意想不到的改善。而後每逢生涯之重大變遷,即獻瓶得助。雖然獻瓶次數不多,但彼感覺一直蒙龍恩垂顧,不禁發願,要再見我及朝龍宮。近日得暇,攜妻來訪,並去龍宮朝禮。在我佛堂又值流通之道證法師所畫之阿彌陀佛聖像,正是他們尋覓多時欲供奉者(原供奉之同像已褪色,故思覓新品取代)。他們又領取一袋佛書、佛像、佛曲唱盤,以便帶回丹佛分享佛友們。 弟子心平聞此事,請我記載公布,以令大眾得知龍恩多年垂顧,感得故人不遠千里再來之勝事。故為之記,並以抒情筆法陳述之。此作又先呈俊安過目,認定所載無誤,而後方才發佈。
Old Friend Came Yutang Lin Gliding over moonlight on Colorado One visit to the Dragon Palace and offered one precious vase The long-held wish eventually came true Comments: In the front pages of one of my Chinese books a photo of Upasaka Wang Long Shu's Vows to Attain Rebirth in Pureland as written by Upasaka Chunan Chen in his blood was displayed. Nineteen years ago, Chunan came to visit, and followed us to offer precious vases at the Dragon Palace. At that time he was under the pressure of busy work and study with both sites far from his residence. Soon after the vase offering, his situation evolved into a much improved state beyond his expectations. Later, whenever he was facing turning points in life, he offered vases to the Dragon King and had always received helpful blessings. Even though he had not offered many vases to the Dragon King and yet he felt that he had been constantly favored by the Dragon King. Hence, in gratitude he wished to visit me again and to visit the Dragon Palace once more. Recently he found leisure to drive from Denver, Colorado with his wife to come visit me, and then to the Dragon Palace to pay respect to the Dragon King. In my altar room they also found a print of Amitabha Buddha as painted by the late Rev. Dao Zheng. They worship a print of this painting at home, but the color had long faded over years, so they had been looking for another print for long time, and now they found it here. So they were very happy about this. They also took many copies of Dharma books, holy images and chanting disks to share with Dharma friends back in Denver. Disciple Xin Ping heard about this, and asked me to write it for all to share the significant story that many years of blessings from Dragon King had inspired an old Dharma friend to drive over thousand miles to revisit. Hence I wrote it down and composed the poem with sentimental strokes. This work had first been sent to Chunan and wife for their preview to make sure that all I had written down are correct. And then, with their approval, it is announced to the world.
Related email correspondences:From: Yutang Lin New works in Chinese and English attached. I had no idea when they would reach home in Denver, and as it turned out, my poems arrived right in time to greet them at home.
Yutang -------------------------------------------------------------------------------- From: Chunan Chen Dr. Lin, We arrived home around 10pm last night after 3 days driving. Thank you so much for sharing such a beautiful poetry. I have read both Chinese and English versions, all phrases touch me deeply inside. Please send it as you planed. Chunan -------------------------------------------------------------------------------- --- On Wed, 11/25/09, Yutang Lin wrote: From: Yutang Lin Chunan and wife, This morning I wrote the attached work. Since it involves you, so I send it to you for approval first, before I send it out to all. Please let me know if all are fine with you.
Yutang [Home][Back to list][Old Friend Came] |