林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

大家都很忙
難得有閒暇

即使偶而得空
心中還是不得閒

世間當然有事
但是怎樣算件事
事情大小、來龍去脈
誰對誰錯、應當如何
全是見仁見智 各說各話

學佛要能從此等一偏之見的見網中
脫出 並照了本來無事
只是因緣的聚散
而就因緣上努力 消業培福
以達解脫及證悟

踏實地念佛、拜佛
只為了一切眾生的救脫而努力
長久不懈
可望有心中得閒的時節


                     二○○九年八月七日
                     養和齋   於加州


Leisure Yutang Lin

Everyone is so busy
Leisure moments seldom arrived

Even when occasionally a free moment is spared
Mind remains not free to enjoy a peaceful leisure

In this worldly life, of course, there are full of matters
But what would constitute a matter worth mentioning
How grave or trivial it is, what causes and consequences it has
Who's in the right or wrong, how it should be conducted
All are up to each one's point of view, and all insist on their own

To step onto the enlightenment path, one need to be able to escape
From nets of such biased views, and comprehend that
Originally there are no such human-construed matters
All phenomena are just the coming together and dispersing away
of causes and conditions
And hence one should work on causes and conditions
to dissipate Karmic hindrances and accumulate merits
So as to attain liberation from Samsara and realization of enlightenment

Solidly practice chanting of Buddha's epithet and prostration to Buddhas
Making sincere efforts solely for the salvation of all sentient beings
Long-lasting without sag, only then could one hope
That the season of leisure-in-mind would eventually arrive


Written in Chinese on August 7, 2009
Translated on August 8, 2009
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Leisure]