龍恩速達 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

不畏長途單騎苦,火供獻瓶兩追隨;
覓職難遇已數月,學以致用在今朝!

旅居洛城之李居士,不辭長途獨自開車之勞累,參加了最近兩次的火供及獻瓶。第一次參加,回到我的佛堂,即皈依了。他不久前剛完成學業,正尋找工作。數月以來,求職信皆未蒙回音。第一次參加後,即開始有回音或面談之機會。昨天是第二次參加,他也獻了一個寶瓶給龍王。今晨的面試,已蒙錄用,並且工作正是他所學的專長,得以學以致用。龍恩感應如此顯著且迅速,大家都為他慶幸。弟子心平並懇請我為文記述,以便大眾皆得知此等瑞應,而對佛法更增深信。


                     二○○九年四月六日
                     養和齋   於加州


Speedy Arrival of Dragon King's Grace Yutang Lin

Not hindered by the toil of driving alone for long-distance,
Had come up twice to attend fire pujas and vase offerings;
Looking for a job but hard to meet one for several months,
Will apply what he had learned to the job he found today!

Comments:

Upasaka Lee lives in Los Angeles area. Not hindered by the toil of driving alone all the long way up here, he attended the two recent fire pujas and vase offering. The first time, when we returned to my altar room, he took refuge from me. Not long ago he graduated from school, and had been in search of a job. For months the resumes he sent out did not get any response. After he attended our Dharma activities for the first time, responses in the form of phone calls or interviews started to appear. Yesterday was the second time he attended our Dharma activities, and he also offered a vase to the Dragon King. This morning he went to an interview and got hired. Furthermore, the job is in the exact area where he had been trained for in school. Dragon King's grace is so prominent and arrives so speedily; we are all very happy for him. Disciple Xin Ping earnestly requested that I wrote this down so that the public may learn about such auspicious inspirations, and thereby increase their faith in the Dharma.


Written in Chinese and translated on April 6, 2009
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Speedy Arrival of Dragon King's Grace]