眾生渡我 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體
菩提心是立志
要普渡眾生
如果老想著我要如何渡眾生
會變成一種我執
結果難以得渡 遑論渡眾
因此,菩提心的重點是
心在眾生 而不在己
常觀眾生的種種苦難
個人的遭遇又算什麼
知道眾生的形形色色
個人的偏執無以立足
一再體驗眾生的無常遷變
自然了悟浮生的虛幻
開廣地接納 虛心地效法
自縛的見網情結逐漸化解
以佛法接引 由行持感化
一體的情懷逐漸融通
說是說立志渡眾生
實際上是多虧眾生渡我
讓愚妄偏狹的我
漸漸消逝了
二○○九年三月廿七日
養和齋 於加州
Sentient Beings Converted Me
-----Original Message-----
From: Yutang Lin
Sent: Saturday, March 28, 2009 6:49 AM
To: Dharma Friends
Subject: Calligraphy
As requested by a disciple today's poem in calligraphy is attached.
應一弟子的提請,今日的詩作寫成翰墨已附呈。
May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!
Yutang
鈺堂
Sentient Beings Converted Me Yutang
Lin
Bodhicitta is the aspiration
To universally and equally convert all beings through Dharma
If one constantly thinks about how to convert all sentient beings
It could also develop into a kind of self-grasping
Consequently, one could hardly be converted, not to mention to convert others
Hence, key point of Bodhicitta is
To set mind on sentient beings, but not on oneself
Constantly observe all sorts of suffering and hardship of sentient beings
Personal situations amounts to nothing
Knowing the varieties and diversities of all sentient beings
Individual prejudices and preferences could no longer linger on
Again and again facing the impermanent evolution of sentient beings
One naturally comprehends the illusive nature of evanescent life
Openly and widely accept, and humbly learn and imitate from others
Self-knitted webs of views and knots of emotions gradually dissolve
Receive in accordance with Dharma, convert through personal interactions
Feelings of embracing oneness gradually communicate and unify
In saying, it is the aspiration to convert all sentient beings
In reality, it is thanks to all sentient beings that I had been converted
Allowing a deluded, narrow and stubborn self
To gradually disappear
Written in Chinese and translated on March 27, 2009
El Cerrito, California
[Home][Back to list][Sentient Beings Converted Me]