佛眼觀之 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

佛法修途上有很多
  阻障與困難
由自心生起與外在的因緣交織著
若由自我觀之
極難突破與化解
  因為一開始就被自我的見解、偏好
  處處牽制著

佛眼所見無有邊限
修行者要由困擾中脫出
最好練習由佛眼觀之

眼界一開
自擾不停的心結、世事
在無限眾生的永恒紛擾中
微渺到不復成為問題

修行者若以為自己有
  多少奉獻、功德、了悟、成就
佛眼觀之 眼界一開
亦復微不足道

願修途上常以佛眼觀之
而得平平安安 順順利利


                     二○○九年元月廿八日
                     養和齋    於加州


As Seen from Buddha's Eyes


As Seen from Buddha's Eyes Yutang Lin

On the practice path of Dharma plenty are
Hindrances and difficulties
Arose from one's mind and intertwined with exterior causal conditions
If seen from one's own point of view
Extremely difficult to break through and dismantle
     Because from the outset personal views and preferences would
     Pull and push at every turn and corner

As seen from Buddha's eyes there is no limitation nor boundaries
For a Dharma practitioner to emerge from perplexities
Better learn to see as seen from Buddha's eyes

As soon as one's panorama is opened up
Incessantly self-torturing knots in mind and worldly affairs
Amid uncountable sentient beings' eternal bewilderment
Become too trivial to remain problems

If a practitioner assumes that there is certain amount or degree of
     Self-sacrifice, merits, comprehension, realization
As seen from Buddha's eyes, once the panorama is opened up
Those would also become too trivial to worth mentioning

May our practice path be constantly viewed as seen from Buddha's eyes
So that progress remains smooth and safe, swift and swell


Written in Chinese and translated on January 28, 2009
El Cerrito, California


[Home][Back to list][As Seen from Buddha's Eyes]