爆破時空的無限 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

菩提心的無限
在空間上向十方無盡地開展
在時間上向三世不斷地延伸
這樣的開闊看似充分
卻難免潛意識中固定的一時一地的觀念局限

普賢菩薩的行願
卻開示在任一微塵之內
亦即極微渺短暫的一時一地之中
也都是具足
無限法界的無限量淨土、諸佛、佛會、眾生
而無止盡地開演著
禮拜、供養、讚嘆、請佛住世、轉法輪的佛事

這並非虛誕的妄想
而是徹證無我
進入本來清淨的無限一體之後
自然如是的不可思議境界

一旦領悟如斯的無限之無限
菩提大願極易滲入願行之內
不復空願而成確切踐履
因此經中有云
普賢行願遠殊勝於菩提願心
良以此上妙教導
爆破了潛意識中有限時空的觀念之限制

平日為煩惱所擾之際
若能以此「無限之無限」慧目
粉碎一切觀念之牢籠
何愁不得當下出困
立即清明平寧


                      二○○八年十一月廿五日
                      養和齋     於加州


Boundless beyond Spatial and Temporal Limitations Yutang Lin

Boundlessness of Bodhicitta
Spatially it expands endlessly in the ten directions
Temporally it continues without interruption in the three times
Such expansion would seem sufficient
And yet it could hardly avoid the conceptual limitation of
A fixed spatial/temporal point in subconsciousness

The Bodhi activities of Bodhisattva Universal Virtues
Revealed that within any tiny bit of dirt
Namely inside infinitesimal unit of spatial/temporal continuum
There are fully present
Immeasurable Purelands, Buddhas, Holy Assemblies, and sentient beings
Of the boundless Dharmadhatu
With incessant and endless displays of the salvation activities such as
Worshipping, offering, praising, and supplication to Buddhas for staying and teaching

This is not illusive delusion
But the naturally attained inconceivable realm of phenomena
That arises after having thoroughly realized absence of "self"
And entered the originally pure limitless oneness

Once such boundlessness of boundlessness is comprehended
Great Bodhi aspirations are readily infused into Bodhi activities
No longer vacuous wishes but turned into solid practices
Therefore it is stated in the Sutra that
Bodhi activities of Universal Virtues are far superior to Bodhi aspirations
That is because this utmost wondrous guidance
Blew up into pieces the limitations imposed by
Finite spatial and temporal concepts in subconsciousness

In daily life when one is besieged by worries and sorrows
If one could cast the Wisdom Eye of this boundlessness of boundlessness
On the cages of all conceptual constructions and shatter them
Then no doubt one would escape instantaneously
And right away resume clarity and tranquility of mind


Written in Chinese and translated on November 25, 2008
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Boundless beyond Spatial and Temporal Limitations]