本心 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體
佛法教示
當先發菩提心
回顧當年初發心
要投入佛道之修行
只是單純地希望
世間真誠者能值此解脫之途
為此而維持真正的修途於世間
當時由自身經歷
已知佛法真確不虛
但心量尚未及於一切眾生
只顧及世間有真誠者
無真誠者 又有誰能奈何他們
經過多年佛法的修習
才真正體會菩提心
要包括一切有情
並且不管他們尚存真誠或已失真心
悲願無一放捨
計較是輪迴中眾生的事
存心與造業也是各個的事
慈悲中則無復此等事情
實際的發心雖非圓滿的菩提發心
卻是真正推動個人投入修途的起源
因此 誌之
此等順乎菩提之本心
誠足敬重也
二〇〇八年十月十一日
養和齋 於加州
Original Intention Yutang
Lin
Dharma teaches that
One should first of all develop the Bodhi aspiration
Reflecting on my original intention years back
The decision to dedicate my life to Dharma practices
Was motivated by a simple and sincere wish
That sincere ones in the world may encounter this path of liberation
For this goal I would sustain the true path in the world
At that time through my personal experiences
I knew already that Dharma is truthful and non-vacuous
But my mind was not yet expansive enough to include all beings
Only mindful of sincere ones in the world
As to those lacking sincerity, who could do anything for them
Through long years of Dharma practices
Only then genuinely comprehended that Bodhi aspiration
Should include all sentient beings
And disregard whether they still sustain sincerity or not
The compassionate wish leaves no one outside
Calculating and comparing belong to beings in transmigration
Intentions and deeds are matters of personal doing or undoing
Great compassion transcends and no longer cares for such trifles
Even though the real original intention was imperfect as Bodhi aspiration
And yet it was the real motivation that propelled me into the practice path
Therefore, it is recorded here
Such original intention that is in accord with Bodhi
Indeed is worth respect and admiration
Written in Chinese on October 11, 2008
Translated on October 12, 2008
El Cerrito, California
[Home][Back to list][Original Intention]