除障啟請頌 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體
密法淵深俗情難容受
真摯行人業障牽制多
具德上師堪能依附稀
安住菩提坦然面磨鍊
大恩法門一切依怙尊
憫此亂世一線淨法脈
早令智日一掃愚迷闇
終究成就一體無分德
二○○八年二月五日
養和齋 於加州
Supplication for Removal of Hindrance
----- Original Message -----
From: Yutang Lin
To: 'jui khin yeo'
Sent: Thursday, February 07, 2008 5:29 AM
Subject: RE: Supplication for Removal of Hindrance
As requested by disciple Jing Xing below Supplication for Removal of Hindrance is now in calligraphy.
應弟子敬行以下的提請,我已手書了〈除障啟請頌〉。
Happy Chinese New Year to all, and may all your hindrances on the path to enlightenment be swiftly removed!
祝大家農曆新年快樂,並祈大家在成佛的道路上障礙迅速袪除。
This email is Bcc to all on my list.
此電郵以密件傳給我名單中所有的人
May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!
Yutang
鈺堂
--------------------------------------------------------------------------------
From: jui khin yeo
Sent: Wednesday, February 06, 2008 12:19 AM
To: Yutang Lin
Subject: Re: Supplication for Removal of Hindrance
尊貴的上師,
弟子恭請上師敬書〈除障啟請頌〉F1573。謝謝。
祝 新年快樂 吉祥如意 常住於世
弟子 敬行頂禮
Supplication for Removal of Hindrance Yutang
Lin
Tantric practices so profound, worldly views could not embrace them
Sincere practitioners are often hindered by many karmic entanglements
Virtuous Gurus can only be attended by so few fortunate disciples
Abiding in Bodhicitta practitioners bravely face all challenging trials
All Buddhas and Protectors of the Dharma Gate of Great Compassion
Have mercy on this thread of pure Dharma lineage in this turmoil time
Soon let rays of Wisdom Sun sweep away the darkness of ignorance
Eventually help all to realize the pure essence of limitless oneness
Written in Chinese and translated on February 5, 2008
El Cerrito, California
[Home][Back to list][Supplication for Removal of Hindrance]