尸林護法讚 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

堅鉅事業骷髏撐,空洞其身容眾生;
千瘡百孔任挖補,咸成一體共安眠。

當年一會背誦陳師口傳之〈三身頗瓦法〉,隨即夢見兩個大骷髏。陳師教示,尸林護法乃一對父母骷髏,此夢乃表彼等來請赴尸林修法渡眾。

近來幾乎日日赴鄰近之墳場散步,而得見不停之東挖西埋。因此感悟尸林地神之慈悲寬容。今天於回程中造此讚。

                     二○○七年六月十日
                     養和齋   於加州



Praise to Cemetery Protectors

Praise to Cemetery Protectors


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Monday, June 11, 2007 4:44 AM
Subject: Praise to Cemetery Protectors_尸林護法讚

New work in Chinese, English and Calligraphy attached.
中英文新作及翰墨一併附呈。

Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
鈺堂


Praise to Cemetery Protectors Yutang Lin

Difficult and expansive salvation upheld by a pair of skeletons.
Their own bodies emptied so as to receive bodies of all beings.
Allowing thousands of holes and pits to be dug up or covered,
So as to merge all bodies into oneness to rest in eternal peace.

Comment:

More than two decades ago, as soon as I memorized the Three-kaya Powa orally transmitted to me from Guru Chen, I saw two large skeletons in a dream. Then Guru Chen taught me that cemetery protectors are a pair of father-and-mother skeletons, and that the dream meant they came to invite me to practice Powa in the cemetery to benefit the deceased there.

Nowadays I went to the nearby Sunset View Cemetery for a walk almost daily, and so I got to see the incessant digging or covering of pits here and there in the cemetery. Then I came to realize the compassionate tolerance of the earth god of cemeteries. Today on my way home from the walk I composed this praise.

Written in Chinese and translated on June 10, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Praise to Cemetery Protectors]