金石緣 林鈺堂簡繁轉換 - 繁體

陳師法句刻石遺,法印構思祥耀刻;
王浩書印悉供奉,養和齋富金石緣。

陳上師短笛詩作數千首,其中佳句往往請人刻印。蒙彼悉數遺贈而開始與金石結深緣。祥耀無師自通,雅好刻印。余每有法印之構思,即請彼擬稿刻成,又蒙彼常賜佳作,因此收藏更增。弟子王浩宿習書法及印石,學佛後仍以此等行道,屢以佳作供奉,並連其治印師傅之佳作亦皆供奉。此外,又間有佛友以法句或私名刻印餽贈。因此,余雖非雅好此道,卻金石緣深,養和齋內,觸目皆印矣!

                     二○○七年四月六日
                     養和齋   於加州



Seal Connections

Seal Connections


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Sunday, April 08, 2007 5:41 AM
Subject: Samples of Seals_印文

I had stamped two seals and scanned them for you.
我蓋了兩個印文並為您們掃瞄之。

The one above was from Guru Chen, and it says, "High wild geese speaks (in or about) empty sky." And its significance is that practitioners of high attainment acts and speaks in and about empty space (Sunyata).
上面那個是來自陳上師的,印文為〝高雁語空天〞。它的意思是:證量高的修行者的言行和舉止都是在空性中或關於空性。

The one below was carved and then given to me by Upasaka Tan Seong Yeow. It says, "A hall full of gold and jade." It is a Chinese idiom, used to express admiration or well-wishing. And it is well-connected to my name YuTang because the Chinese character Yu in my name consists of the charaters Jin (gold) and Yu (jade), while the character Tang is the word for "hall" in the seal.
下面那個則是由陳祥耀居士所篆刻並致贈於我。印文是:金玉滿堂。這是中文的成語,用以表達讚美或祝福之意。而且這個和我的名字鈺堂很有關聯,因為我名中的中文鈺字是由金和玉兩字組合而成,而堂字則是印文中的堂字。

I am adding this to the work Seal Connections (F1390, Jin Shi Yuan) to enhance readers' feeling to my descriptions.
我將此添入作品F1390,金石緣,內以增強讀者對我所描述的感受。

Detong, please add this to the posted file, and add a link to Wang Hao's seal "Ji" so that all three main sources of my seals are each represented by a seal.
茶桶,請補入這個到上傳的檔案並加入王浩〝霽印〞的連結,這樣我印章的三個主要來源就各有其代表了。

Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!
Yutang
鈺堂


Seal Connections Yutang Lin

Guru Chen's Dharma poems carved into seals for posterity.
Ideas of Dharma seals were mostly carved by Seong Yeow.
Disciple Wang Hao had offered all his calligraphy and seals.
My humble study is rich in connections with carved words.

Comment:

Guru Chen's work "Short Flute Collection" contains several thousand poems. He used to have experts carved some of his favorite lines from his poems. Since he bequeathed all of them to me, I began to have deep connections with seals. Upasaka Tan Seong Yeow learned to carve seals on his own, and enjoyed doing it. Whenever I had some ideas of a Dharma seal, I asked him to draw it up and carve it. He also offered me many fine seals carved by him. Consequently, my collection of seals grew. Disciple Wang Hao used to do calligraphy and seal-carving as hobby, and even after he started on the path to enlightenment he continued to do calligraphy and seal-carving as Dharma practices and services. Time and again he offered his fine works to me, and even offered me the fine works of his late master in seal-carving. Besides, occasionally some Buddhists had offered me seals containing a Dharma sentence or my personal name. Therefore, even though I am not preoccupied by seals, nevertheless I have had deep connections with seals. In my humble study, a Study for the Cultivation of Harmony, seals are scattered everywhere to be seen.

Written in Chinese and translated on April 6, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Seal Connections]