何處覓 林鈺堂簡繁轉換 - 繁體

慈悲何處覓?
法務運行中。
不知老將至,
還望生生續!
       


                     二○○七年三月十四日
                     養和齋    於加州



Where to Find

Where to Find


----- Original Message -----
From: ”Yutang Lin”
To:”Dharma Friends”
Sent: Wednesday, March 21, 2007 1:59 AM
Subject: Where to Find in Calligraphy_〝何處覓〞之墨寶

A Dharma friend Chia Yue sent me an email 〈ReC1375〉 recently, and in the email she mentioned my work Where to Find 〈F1375, poem1131〉, so I had done calligraphy 〈C1375〉 for this Chinese poem.
佳悅法友最近寄給我一封電郵〈ReC1375〉,而在電郵中她提及我的作品〝何處覓〞〈F1375, poem1131〉,因此我已書寫出〈C1375〉這首中文詩。

All 4 related files are attached.
四個相關檔案均附呈。


Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!

Yutang
鈺堂


From: Yuehsin Liu
Sent: Monday, March 19, 2007 4:14 PM
To: Yutang Lin
Subject: Re: Received

Dear Dr. Lin:
敬愛的林博士:

Thank you very much for your assistance with vase offering. Special thanks for your prayer for Eric's college application, too. I always feel your great compassion every time I call to ask for guidance. Your poem ”Where to Find” is truly reflecting your compassion toward sentient beings as great as that of Guan-Yin Bodhisattva - always responding to whoever requesting for help to release from suffering.
非常的感恩您為我敬獻寶瓶。也特別感謝您為Eric的大學申請一事祈禱。每回當我打電話以請求您的指引時,我總是感受到您偉大的慈悲。您的詩作〝何處覓〞真的是反映出您對眾生的慈悲就如同觀音菩薩的慈悲一樣偉大─總是回應任何人的請求,以令他們從痛苦中解脫出來。

Once again, thank you very much for all your assistance.
再一次的,非常感謝您所有的幫助。


Best regards,
最好的問安,

Chia-yue
佳悅


Where to Find Yutang Lin

Where to find Compassion?
In carrying on Dharma services.
Not knowing the approaching of old age,
Even expecting to continue from life to life!


Written in Chinese and translated on March 14, 2007
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Where to Find]