宿業深重難清淨,菩提反照轉資糧; 跋 學佛者往往因宿業深重而障礙多多。尤其自心陰影揮之不去,欲懺乏力。若能真切發大菩提心,願致力修行以期一切眾生早日成佛,則可能迅速淨化宿業。何以故?發大菩提心者,反觀宿業,不再陷於善惡、是非之分別、計較中,而是視為修行過程之經歷,並將一切經歷做為進修的基礎閱歷。如此一來,則宿業完全轉為修行的資糧,而充份淨化矣! 此舉成敗之唯一關鍵是,菩提心必需真實而且安住不動。願學佛者領悟此法,而早離宿業之苦。
Purification of Karma Purification of Karma Yutang Lin Heavy karmas from the past are
difficult to purify. Comments: Buddhists often encountered many hindrances on the path to enlightenment because of their heavy karmas generated in the past. Especially those heavy clouds lingering in their minds that are beyond their ability to drive away, and beyond their strength to clear away through repentance. Nevertheless, if one could ardently aspire toward Great Bodhi, wishing to dedicate one's life toward Dharma practices so that all beings may attain enlightenment sooner, then it would be possible to purify past karmas quickly. Why is this so? When one who has developed Great Bodhi reflects over past karmas, such a person will no longer become trapped in distinctions and comparisons of good or bad, or right or wrong. Instead, all past karmas will be looked upon as experiences gained in the process of leading oneself toward enlightenment. Consequently, all past experiences will become bases for one's advancement on the path to enlightenment. Thus, past karmas are turned completely into stocks for Dharma practices, and thereby thoroughly purified. The success or failure of this transformation process rests on whether one's Bodhicitta is genuine, remains steady and never wavers. May Dharma practitioners comprehend this teaching, and thereby soon leave behind the suffering of past karmas!
[Home][Back to list][Purification of Karma] |