嬰靈待渡 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

慈懷滿納亡嬰眾,軀空能容待渡兒;
歷來無辜受難者,明朝同登極樂域。

在中國旅遊途中,接弟子成穗之電郵,請我走訪醫院之婦產科,以代表攝受嬰靈眾,並為大陸歷來無數之人工或自然流產嬰靈眾修頗瓦以超渡之。昨天在北京經過協和醫院時,即想以之為代表攝受大陸所有亡嬰眾。今晨睡時見自軀中空明亮,滿佈嬰兒。想是彼等已來群集待渡矣。明日即將赴本地墳場超幽,一併超渡之。

                                             
                     二○○六年十月十六日
                     養和齋    於北京

Aborted Beings Waiting for Powa Yutang Lin

Compassionate chest was fulfilled with aborted fetuses,
Vacant torso capable of bearing kids awaiting salvation.
All innocent victims of arbitrary decisions from long ago
Will soon attain Buddha's Pureland together through Powa.

Comment:

During my trip in China I received an email from disciple Stanley Lam asking me to visit the maternity ward of some hospital as a token of embracing all aborted fetuses in China for Powa service. Yesterday while passing the Xie He hospital in Bei Jing in a car on the street I thought of using it as representative of the act of embracing all aborted fetuses in China. This morning while I was still asleep suddenly I saw the inside of my torso was bright and vacant of other things but fulfilled with many babies, one close to the other, forming concentric circles. I thought that it meant they had gathered in waiting for the Powa salvation. Tomorrow I will visit a local cemetery to perform Powa, and they will all be included in the service.


Written in Chinese on October 16, 2006 in Bei Jing, China
Translated on November 8, 2006
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Aborted Beings Waiting for Powa]