心如墳場 林鈺堂
簡繁轉換 - 繁體
世間的談論、考量
在尸林都不得回應。
風聲、鳥聲並未寂止,
順自然的節奏徐來。
讓修行者的心一如墳場,
不為世俗擾動,不隨塵垢飛揚。
讓純真自然發展
在平實的言行中智悲流露。
二○○六年八月十二日
養和齋 於加州
Mind as Cemetery
----- Original Message -----
From: Yutang Lin
To: Dharma Friends
Sent: Tuesday, March 20, 2007 12:08 PM
Subject: Calligraphy on Mind as Cemetery_心如墳場翰墨
Both disciple Si Rong's request and my calligraphy are attached.
弟子絲絨的請求及我的手書一併附呈。
Attain Enlightenment Soon!
祝早成佛!
Yutang
鈺堂
From: jushi lee
Sent: Sunday, March 18, 2007 4:59 AM
To: Yutang Lin
Subject: 心如墳場
親愛的上師:
您好嗎?您每天都在為眾生祈禱,忙於法務,弟子有時看了很心疼,請您一定要多注意身體,勞逸結合。
弟子每天都在忙於工作,修行的時間少之又少,弟子萬分慚愧,虔誠的向您懺悔!懇請上師能夠原諒!
近來弟子看到許多師兄祈請上師賜予墨寶加持!弟子也覺得這種加持方式非常的好。弟子也想祈請上師寫一首詩《心如墳場》。
祈請上師加持弟子菩提心堅固永不退轉。
弟子絲絨
頂禮叩拜
Mind as Cemetery Yutang Lin
Worldly discussions and considerations
Receive no response on cemetery ground.
Sounds of wind or birds do not cease in silence,
But come gradually in the rhythm of nature.
Let minds of practitioners be like cemeteries,
Not stirred by worldly commotions, nor floating on dusty winds.
Let purity emerge and expand naturally, and let,
In plain and solid daily behaviors, wisdom and compassion reveal!
Written in Chinese and translated on August 12, 2006
El Cerrito, California
[Home][Back to list][Mind as Cemetery]