全信 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體 夢中蒙師授佛課,信紙信封填寫交; 跋 有一弟子來電郵請教,謂於夢中見我為彼等數人授課,而彼將一信紙及信封上均寫了字,交給我,我即嚴肅地告之,以後當將信紙及信封全交上,而非分交,不知此夢何解。 此乃教授之夢,意為對上師之信仰應是完全的,而非一半一半的。既知來皈依,應已有信仰之基礎認識。一旦皈依,即應全信,方能領受密法之教益。若只有半信,則必為自己之成見所限、疑念所障,而辜負密法傳承加持之恩矣。 此弟子應是精勤修法所致,而能感得教授之夢,以免將來誤犯半信之過,而失去領恩的機緣。 信否,無從勉強。但就從學密法而言,則無全信即不足以成事。願嚮往修密者,自知智慧抉擇,是依師還是依己。 Full Faith Yutang Lin In a dream received teachings on Dharma from
the Guru, Comment: A disciple asked me in an email, what the meaning of the following dream would be: She saw me giving Dharma teachings to several of them, and she filled a letter and an envelop with words and then gave them to me. Then I solemnly told her that next time she should present the letter and the envelop together, but not separately. It was a teaching dream. The meaning is that one's faith to Guru should be whole but not half and half. (In Chinese both letter and faith are signified by the same character Xin.) When one already knew to take refuge in the Guru one should have had fundamental understanding of the Guru to have such a faith. Once refuge is taken in the Guru, it should be full so as to receive the benefits of Tantric teachings. If faith is only half, then one would certainly be limited by one's prejudices and hindered by one's doubts, and consequently one would be unworthy of the Tantric lineage blessings. This disciple must have practiced diligently to have inspired the bestowal of such a teaching dream lest in the future she would make the mistake of maintaining only half-faith and miss the opportunity to receive blessings. Believe or not, it could not be compelled. Nevertheless, as far as learning Tantra under a Guru is concerned, without full faith it just would not work. May those aspirants of Tantric practices know how to make wise choices between relying on the Guru and relying on oneself!
[Home][Back to list][Full Faith][Related Works:P1091: Always Complying] |