光影 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

任緣迴轉心平寧,恰似光影舞虛空;
一嚮修法近卅載,身處世間瓜葛無。

人事變遷,視為因緣聚散。不計彼此,一心唯在眾生。光影舞弄,虛空清平依舊。深潛佛事,處世無染還純。


                     二○○四年五月卅一日
                     養和齋    於加州



Lights and Shadows

Lights and Shadows


Lights and Shadows Yutang Lin

Despite the turning of circumstances mind remains peaceful,
Just as lights and shadows are dancing in the boundless sky.
Single-mindedly practiced Dharma for nearly three decades,
Living in worldly environments yet without any entanglement.

Comment:

Changes in human affairs, looked upon as gathering and dispersing of causal conditions. Being free from distinction of one and others, single-mindedly think only of all sentient beings. Whatever the dancing patters of lights and shadows, the boundless sky remains clear and even. Deeply immersed in Dharma activities, living in the world without being polluted and yet even returned to purity.


Written in Chinese on May 31, 2004
Translated on June 5, 2004
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Lights and Shadows]