不二分 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

大死一回待其甦,無為渡日甚艱辛;
何若見徹融本末,但減造作任運活!

先分別根本智、後得智,而後為証根本智而修「大死一回」,棄絕一切。此道十分艱辛,罕有能深入者。

若能看透根本與後得之無以切割,並且了達根本之無從修整,因而任運渡日,順緣修習減少造作,則近乎「無修之修,修而無修」。只要長遠遵循,心地自然漸漸開通。


                     二○○四年四月二日
                     養和齋   於加州



Indivisible

Indivisible


Indivisible Yutang Lin

Die a great death to await its resurrection;
Spending days doing nothing is laborious.
Instead, one recognizes limitless oneness,
And simply reduces artificiality in living.

Comment:

First make the distinction of original wisdom and acquired wisdom, and then, in order to attain original wisdom one practices "dying a great death" while renouncing all endeavors. This is a very laborious and tiring approach; rarely could there be someone who had advanced far and deep into this path.

If one could see through the indivisibility of original wisdom and acquired wisdom, and comprehend the beyond-amendment nature of original wisdom, and hence spends days without personal goals but practices reduction of artificiality upon occasions, then it would be close to "practice of non-practice, practice without practicing." One needs only to adhere constantly to this approach, in the long run one's mind will naturally and gradually open up.


Written in Chinese on April 2, 2004
Translated on April 3, 2004
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Indivisible]