夾雜 林鈺堂

無常無我見難徹,為眾為法心難純;
緣起行止用難妙,自覺覺他果難臻。

正見難透徹,發心難純粹,應用難巧妙,開悟難契入,何以故?世間見解在,偏頗不自覺,牽掛一籮筐,清明猶隔山。

                       
                     二○○三年十月廿三日
                     養和齋    於加州


Mixture Yutang Lin

No permanence and no self are views difficult to see thoroughly.
For all beings and for Dharma are intentions difficult to be pure.
Causal application and choices are uses difficult to be wondrous.
Awakening oneself as well as others are fruits difficult to obtain.

Comment:

Right views are difficult to comprehend thoroughly. Intentions are difficult to remain pure. Applications are difficult to be wondrous. Awakening is difficult to merge into. Why are these so difficult? Worldly views still linger. Preferences and prejudices are unaware of. Considerations and cares are a basket full. Clarity is still on the other side of the mountain.


Written in Chinese on October 23, 2003
Translated on October 25, 2003
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Mixture]