即時禮謝 林鈺堂

一諾三年未曾忘,文殊經軌子夜成;
清晨方知香茗供,正午郵包西安來。


三年前曾允熟持《聖妙吉祥真實名經》之西安趙居士,將造此經軌以助進修。近來已完成數部重要經論之英譯,而得以抽暇從事。又蒙成穗傳來相關經論,而得以據之參訂其中咒文。此經軌在四月十八日之子夜完成,隨即以電郵公布之。翌晨接趙回音,方知彼已於三月寄出安溪鐵觀音茶申供。不意正午該郵包恰巧安抵,猶如即時之禮謝。因緣如此殊勝巧妙,特為之記。


                     二○○三年四月廿一日 
                     養和齋    於加州


A Timely Reward Yutang Lin

A promise made remains unforgotten for three years;
A ritual of Manjusri Sutra accomplished at midnight.
Just learned of the mailing of nice tea in the morning;
At noon the package from Xi An has arrived already.

Comment:

Three years ago I consented to a request from Upasaka Zhao in Xi An, China to compose a ritual for the practice of recitation of the Sutra on Real Significance of Manjusri's Names. Upasaka Zhao is well versed in the recitation of this Sutra and can recite the whole Sutra from memory. Hence I agreed to do so in order to help him cultivate deeper understanding and attainment. Recently I had finished English translation of several major Sutras and my writings on them, hence I took time to work on this project. Stanley Lam helped me in this endeavor by sending me several files related to this Sutra. Using the materials provided by him as references, I was able to provide a Chinese transliteration of the mantras therein that is easier to pronounce than the ancient ones. The composition of this ritual was completed around midnight of April 18, 2003 and right away I offered it to the public via emails. The next morning I got reply from Zhao and learned then that he had mailed me a package of Tie Guan Yin tea back in March via sea mail. Unexpectedly, at noon the package arrived in the mail, just as if to give me a timely reward to thank me for the service. The wondrous coincidence is so unusually nice that I wrote it down for all to share the thrill.


Written in Chinese and translated on April 21, 2003
El Cerrito, California


[Home][Back to list][A Timely Reward]