取相 林鈺堂 寺院舖張,惹得世人議論。不料回語竟以豪華為智悲之表徵。著相而論,與俗何異?佛陀慈示「應無所住而生其心」,惜乎彼尚未及省悟。 Grasping to Forms Yutang Lin Luxury aroused criticism from worldly views; Comment: Some monastery is luxurious, and has aroused much discussion and criticism. Unexpectedly, the reply asserts the grandeur as indicative of spiritual attainment. Talks based on grasping to forms are no different from worldly views. The Buddha compassionately taught that "one should raise intentions without abiding anywhere"; unfortunately, such teaching seems to be still beyond their reflection and comprehension.
[Home][Back to list][Grasping to Forms] |