居士 林鈺堂

微渺一介在世間,權勢毫無參真實;
幸得侍佛濟眾苦,平心普應展法緣。

白衣處世,權勢無依。出離世情,漸體真實。有幸侍佛,深悉眾苦。平心接應,日久緣增。


                     二○○三年三月七日
                     養和齋   於加州



Upasaka

Upasaka


Upasaka Yutang Lin

Minute and humble, all alone in the world.
Worldly power void, try to grasp the truth.
Lucky to attend Buddha to ease sufferings;
Responding to all fairly to spread Dharma.

Comment:

A lay Buddhist practitioner in the world has no worldly position or power to rely on. Going beyond worldly affairs one gradually experiences the real situation. Fortunately to have the opportunity to serve Buddha and thereby to deeply understand all sorts of sufferings of sentient beings. Receive and respond to calls with an equal mind; after long years of Dharma services connections are spreading.


Written in Chinese on March 7, 2003
Translated on March 12, 2003
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Upasaka]