善意 林鈺堂

善意充遍樂安居,嫌怨一起陷猜疑;
防不勝防枉費力,亡羊補牢當修睦。

相安無事之基礎在於人心之善意。一有嫌隙即猜疑不休,事端叢生。縱使萬分提防也難保全,徒然枉費心力。欲和平相處,宜講信修睦。


                     二○○三年二月十八日
                     養和齋    於加州


Good Will Yutang Lin

Good will prevails, enabling joy of peaceful living.
Grudge once stirred up suspicions spiral into a trap.
Prevention never foolproof but a drain to resources.
To amend after a loss we should cultivate harmony.

Comment:

The foundation of people getting along in harmony is the prevalence of good will. Once grudge arose there will be no end to suspicion, and conflicts would often turn up. Even with watertight prevention it is still difficult to maintain absolute assurance, and the resulting drain on resources could easily turn out to be just a waste. In order to live concurrently in peace we all need to be trustworthy and act in the interest of maintaining harmony.


Written in Chinese on February 18, 2003
Translated on February 19, 2003
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Good Will]