孤而不單 林鈺堂

困境終究孤身當,有情此命無從換;
了悟眾生同微弱,一誠救護融億心。

世間諸苦,終究面臨。孤寂至極,有情實況。即此困窘,轉而悟通。與其自苦,莫若互恤。有情一心,同難共濟。願闡此悟,普慰蒼生。


                     二○○三年元月十日
                     養和齋   於加州


One but not Alone Yutang Lin

Stranded circumstances are eventually faced by one;
The fate of each sentient being cannot be substituted.
Realizing that sentient beings are all similarly fragile,
Single-mindedly to save and help would unify minds.

Comment:

All sorts of suffering in the world would eventually come face to face with us. The extremely lonely state is the real situation of each sentient being. Right at such a juncture, turn and look around to comprehend the path of awakening. Rather than suffering alone, one had better empathize with others. All sentient beings unify in the same awareness, helping one another to face our similar predicaments. May the elucidation of such awakening soothe universally all suffering beings!


Written in Chinese and translated on January 10, 2003
El Cerrito, California


[Home][Back to list][One but not Alone]