清心 林鈺堂 好惡另面即牽扯,心地障蔽難鏟清; 跋 一般皆有好惡,因此難免受其牽扯。種種偏頗形成籠罩,使人困苦其中,無從了解出離其外之平和。修法日久,可使人漸漸體會心地無事之滋味;有了比較,便較易脫困。欲達真正徹底解脫,則必需一心一德從事修行;無有二念,方有可能透脫。
Clearing the Mind Yutang Lin The other side of preferences is hindrances. Comment: Usually individuals have preferences, and therefore couldn't help being pulled hither and thither. All sorts of prejudices and preferences form an all-encompassing net to snare and torment one inside; thus one could not even imagine the peace and harmony outside such nets. Through long-term Dharma practices one would gradually experience a state of mind that is free from worries. With such an experience as a point of reference for comparison, one would then find it easier to escape from previous routines of self-confined torture. In order to attain ultimate liberation it is necessary for one to be completely devoted to a life of Dharma practices and services. Only in the absence of second thoughts could thorough escape from suffering be realized.
[Home][Back to list][Clearing the Mind] |