如來 林鈺堂

如來如去無來去,日昇日落未曾移;
法身圓融離形執,凡夫著相認遷異。

圓覺不計形相,故無來去可議。著相而論,則如有所來,亦如有所去。因此,「無以名之」之證覺,姑且隨順世間,而以「如來」、「如去」名之。明乎此理,人際聚散亦屬如來如去,不成問題。無我解脫,其樂如是。


                     二○○二年五月廿二日
                     養和齋    於加州


As If Come Yutang Lin

As if come, as if gone, indeed neither come nor gone.
Sun rises and sets, day after day, without ever moved.
All-encompassing oneness grasps not to appearances.
Worldlings see changes through attachments to forms.

Comment:

Complete awakening is free from considerations of forms and appearances, and hence is beyond talks of coming or going. Talking from the formal point of view, there seems to have had arrivals and departures. Therefore, attainment of enlightenment that could not be named, in accordance with worldly practices, is temporarily and inadequately called "As If Come" or "As If Gone." Once this is understood, the coming together and going separate among human relationships could also be seen as "as if come" and "as if gone," and then one would not be bothered by them. Emancipation of selflessness could be so enjoyable.


Written in Chinese on May 22, 2002
Translated on May 23, 2002
El Cerrito, California


[Home][Back to list][As If Come]