徐拂 林鈺堂

有我難免突發作,無執虛懷常清明;
春風徐拂倏爾過,沐恩遍地綠盎然。

我執未去,積怨難消;一旦發作,理智潛跡。因此佛法教示去執,虛懷恬靜以保清明。發乎清明心地之行止,若春風之徐拂,可以為大地帶來和平之氣息,進而促使生機盎然。

                    
                     二○○一年十二月十二日
                     養和齋     於加州



Gentle Breeze

Gentle Breeze


----- Original Message -----
From: "Yutang Lin"
To: "Dharma Friends"
Sent: Monday, November 26, 2007 2:41 AM
Subject: Calligraphy_翰墨:徐拂

Upon request from a disciple a poem is now in calligraphy.
應一弟子的提請,一詩作現已成翰墨。


May all beings attain Enlightenment soon!
願一切眾生早日成佛!

Yutang
鈺堂


Gentle Breeze Yutang Lin

With self-centered mind one could erupt suddenly;
Without grasping, an open mind enjoys tranquility.
Spring wind gently caresses in its transient passing;
All on earth are blessed with liveliness in green hue.

Comment:

While the grasping to one’s self lasts, accumulated complaints could not dissipate. The moment it explodes, all traces of rationality would disappear. Therefore, Dharma teaches us to be rid of grasping so that, in open-mindedness and tranquility, clarity of mind would be ours to keep. Actions and inaction born of a mind of clarity may be likened to the gentle caresses of spring wind; they would breath peace on earth and thereby bring forth liveliness in all.


Written in Chinese on December 12, 2001
Translated on January 7, 2002
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Gentle Breeze]