蠶思 林鈺堂

憶念偏好總迴繞,羅織成繭陷己思;
勤懇弘法普益眾,蠶食綿密業漸消。

吐絲羅織,成繭自縳;思念不斷,構陷我執。心念幻妄,奈何難悟。雜念瀑流,如何停注?淨念相繼,無從攀緣。

蠶食綿密,葉漸消盡;修行勤懇,宿業恆蝕 。

                     二○○一年十月卅一日
                     養和齋    於加州


Thoughts on Silkworms Yutang Lin

Memories and inclinations kept turning back,
Weaving a cocoon of self-indulgent thoughts.
Diligently spread Dharma to benefit all beings;
Karmic debts bitten away in silkworm fashion.

Comment:

Silkworms spit silk to weave around themselves into self-imposed cages of cocoon; similarly people sustain thoughts constantly to weave into identities that trap their minds. Thoughts are illusive; nevertheless, one hardly recognizes this point. Random thoughts flow like cascades; how could they be stopped? By sustaining continuation of pure thoughts the mind becomes incapable of tracking distractions.

Silkworms bite tiny bits continuously and the leaves are gradually consumed away. Likewise, as one practices Dharma diligently with full devotion one's karmic debts are continuously waning down.

Written in Chinese on October 31, 2001
Translated on November 2, 2001
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Thoughts on Silkworms]