拔苦與樂 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

世情纏繞理難清,況加計較鎖皺眉;
拔苦與樂深心存,陰霾一掃霽月新!

吾儕佛教徒常言慈悲,但力不足以匡濟一切有情,徒然令之流為空泛之言詞。面對世間情勢,又何能離於計較、煩惱?出乎慈悲之行止,不外拔苦、與樂。若能存養此等深心,則於日常應對之際有所憑準,可免考量自身利害之煩惱,而常享奉獻利他之樂趣。


                     二○○一年三月廿八日
                     養和齋    於加州


Relieving Suffering and Delivering Joy Yutang Lin

Worldly entanglements could hardly be cleared out.
Haggling would only lock knitted eyebrows further.
With intention to relieve suffering and deliver joy,
Gloom is wiped out at once by the after-rain moon.

Comment:

We Buddhists often talk about compassion, and yet are incapable of salvaging all sentient beings. Consequently we seem to have rendered such noble ideals into empty terms. In the face of worldly situations how could we be free from haggling and complaining? Activities born of compassion are either to relieve suffering or to deliver joy and happiness. If we could sustain such profound intentions, then in daily life we would have a guideline as to how to respond to situations and beings. Thus, we could save ourselves the sorrow of weighing personal interests and losses, and instead enjoy making altruistic contributions.


Written in Chinese and translated on March 28, 2001
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Relieving Suffering and Delivering Joy]