法緣 林鈺堂 簡繁轉換 - 繁體

紛飛雪絮落洪爐,浮生情境過眼無;
純青明火塵銷盡,順緣照映申赤忱。

浮生事若何?紛紛轉眼蕪。唯餘心地事,歷鍊增長無?法緣寄真情,淺深無可強。縷縷此一線,三世同護念。山海無從阻,十方共一心。


                     二○○一年二月廿三日
                     養和齋    於加州


Dharma Connections Yutang Lin

Snowflakes falling constantly into burning furnace;
Scenes of this transient life pass our eyes into naught.
Pure blue bright flame, having exhausted dust and dirt,
Shines on passersby to reveal its ardent enthusiasm.

Comment:

How are matters of this transient life? One after another all turned messy in a blink. Only matters of mind remain of significance; has one grown through experiences? In Dharma connections deposit true feelings; be it shallow or profound there is no compelling. So delicate is this thin thread, all in the past, present and future would care for it. Mountains and oceans can not hinder; all in the ten directions are sharing one mind.


Written in Chinese on February 23, 2001
Translated on March 12, 2001
El Cerrito, California


[Home][Back to list][Dharma Connections]